Termen "scope" har varit ett problem. Jag antar att den fortfarande är lurig. I Windows använder vi tre olika översättningar, beroende på sammanhang:
Exempel: "den lokala datorns undernät" anses vara ett omfång, men anses inte vara ett scope eftersom det inte är specifikt. "10.10.10.0/255.255.255.0" är både ett scope och ett omfång. "127.0.0.1" är också både ett scope och ett omfång.
Om vi har översatt korrekt överallt hoppas jag att meningen framgår för användaren. Det är trots allt skillnad i betydelse beroende på vad som avses (även om "scope" och "omfång" ligger väldigt nära varandra). Men... det finns andra översättningar i andra Microsoft-program. Exempel:
Glasklart? Trodde precis det. Terminologi är busenkelt.