Today we released the Multilingual App Toolkit v3.1. This release provides several key fixes as well as new and improved features. Please note that due to updates to the setup process, you will need to perform a one time uninstall of MAT v3.0 or earlier before installing v3.1.
Visual Studio Online builds While the Multilingual App Toolkit has supported local TFS builds for some time, building online was not available. The team took up the challenge to not only support v3.1 for online builds, but to enabled MAT v2.2 or greater as well. If you have an existing MAT v2.2 or greater project using Visual Studio Online, you can simply enable online builds and it will just work. For more information on Visual Studio Online builds, please see: http://www.visualstudio.com/en-us/products/what-is-visual-studio-online-vs
Expanded import, export and recycling Round-tripping of resources with friends, family and professional translators has been supported since the first release of MAT. Soon thereafter, a recycling option was added so you could ‘import’ translations from other unrelated projects (or share between universal apps) without the need to send out similar resources for translation for a second (or third or fourth) time. In this release, we have merged the Import and Recycling options into the same user interface to save you some steps.
One of the more common requests has been to extend this model to support CSV files as well. I’m happy to announce that CSV files are now supported. The export steps are the same as in previous releases, except for a new drop down that allows you to choose between .XLF and .CSV output formats.
Importing provides the ability to import multiple files from multiple locations. Be sure to select the “Enable resource recycling” option if you are importing non-related projects. We’ll dive deeper into the Exporting, Importing and Recycling features in a future blog.
Improved translation and suggestion results In previous versions the translation providers would return a confidence level of either 50% or 100%. This did not provide for any automatic differentiation between results based on case or punctuation differences. This made it difficult to easily select the ‘best’ suggestion as it was not guaranteed to be the top option.
To help simplify picking the best recommended translation, the provider model and each provider differentiates by tuning the confidence level value. This ensures the preferred recommendation is always at the top of the suggestion list as well as the result you get when you select Translate All (or Generate Translations inside Visual Studio).
And of course, no release is complete without addressing those little critters that sometimes make it into the product. Here is a list of the key fixes.
The team really focused on key features as well as addressing both reported and non-reported issues in this release. We are pretty excited about the features as well as the overall level of product improvement in v3.1. We hope you will enjoy the features and fixes in this release of the Multilingual App Toolkit.
Thank you, The Multilingual App Toolkit team firstname.lastname@example.org User voice site: http://aka.ms/matvoice