The real problems with keyboard switching

Sorting it all Out
Michael Kaplan's random stuff of dubious value
Be sure to read the disclaimer here first!

The real problems with keyboard switching

  • Comments 6

I was at the birds-of-a-feather entitled "Design Principles for A Regional, Multilingual Keyboard" last night.

(More on some of the issues there another day....)

In any case, there was an interesting side conversation that brought into specific relief the real complaints that I have heard from users about the problems that come up when one handles multilingual text entry by switching to other keyboard layouts. The complaints generally fall into three categories:

  • When the script is the same (e.g. both the original and new layout use the Latin script as in English and French), subtle differences exist in the location of some of the letters that both of them share (such as the switching of the 'A' and the 'Z' keys between English and French).
  • In many cases, all of the punctuation moves around in specific ways that seem to be pretty difficult to keep track of in a reasonable way.
  • Although people do not tend to complain as much about the letter positions when the script changes  (e.g. from Latin to Hebrew), in general they would usually prefer the new layout to have some sort of phonetic relationship with the old one to lower the learning curve.

Suddenly, it hit me that there may be other (and better) ways to try to address much of the above three issues without breaking features like language tagging via the input language.

I am going to keep thinking about this one and maybe I will have more to report on this in the future.

(In the meantime, I will remember that one of the cool things about MSKLC is that you can actually address all three of the above issues in many cases!)

I think it will be good to see what some of the results are with customers who use some of the multilingual keyboards like the ones described in the Swedish and Finnish standards. With so many smart people paying attention to the problem, I believe that only good things can come up in the future....

 

This post brought to you by "š" (U+0161, LATIN SMALL LETTER S WITH CARON)

Comment on the blather
Leave a Comment
  • Please add 1 and 7 and type the answer here:
  • Post
Blog - Comment List
  • Regarding your third item I think it is a very important observation. Why should Cyrillic А and Latin A be in a different place? Why Hebrew מ should not be on the same key as the Latin M? Like it or not but there are lots of people whose native keyboard (but not language or place of residence) is the US one and for them "transliteraton" layouts can help a lot.
    But note that some people prefer to group letters "phonetically" (for example Cyrillic Х corresponds to Latin H) while others like visual resemblance (and so Х comes with X)
    Now thanks to MSKLC I actually can create such layouts that allow me to do what I like and type freely without having to "hunt" for each key ;-)

  • Yesterday when I posted about The real problems with keyboard switching, I listed what were the three...
  • I was talking with someone the other day who is working on/with the new Finnish keyboard standard.
    He...
  • Back at the Unicode Conference, after the 'Design Principles for A Regional, Multilingual Keyboard' birds-of-a-feather,...
  • The plan for the design isn't flawed, though there is a flaw in its implemenation. It starts with something

  • Regular reader Jan Kučera asks over in the Suggestion Box: Who does create the keyboard layouts? I'm

Page 1 of 1 (6 items)