Sorting it all Out Michael Kaplan's random stuff of dubious value Be sure to read the disclaimer here first!
Charles Bocock asked in the Suggestion Box:
How about an article covering the lack of an English version of Windows? Obviously it sounds like I'm making a joke, but one day I hope to wake up, boot my PC and be able to browse my "FavoUrites" and adjust my "ColoUr Quality". Do you think that will ever happen? There has to be 100m+ English speakers of different sorts that use the extra "U" in words. As a compromise, you can keep the "z"s in place of "s"s as they are actually the formal standard (as per OED).
Well, this is technically a topic I have covered before, in posts like Using full locales rather than the neutral ones? and About that Portuguese localization question... and It speaks my language (well, almost!) and It's in Spanish? What kind?, just to name a few.
This post might be a good time to re-read my disclaimer text, but I honestly think it truly sucks that we handle things this way. Ever. Folks go on and on about providing "local experiences" yet we do this to language communities that we know we do not fully reach in a personal way? I guess the irony does not occur to them.
I enjoy every time little UK-isms end up in the Windows product. Like for example the Uniscribe API function ScriptStringAnalyse. :-)
Maybe it is just the rebel in me, but I wish there were more of those. I know there have been from time to time, though usually it gets treated like a bug and fixed, it is only like those Win32 API functions where changes can't happen....
So Charles, I do not know when it may happen. But I really think it ought to!
Now in an upcoming article I'll be talking about a particular aspect of the problem -- the US keyboard that seems to end up everywhere.:-)
This post is brought to you by u (U+0075, a.k.a. LATIN SMALL LETTER U)
Ah yes, it has happened again. As we all knew, it could not end with اردو , Inuktitut , മലയാളം , Qhichwa
A question came up the other day that some regular readers might find vaguely familiar: We have been
Canadian English uses "tire" and "centre", as opposed to US "tire" and "center" and UK "tyre" and "centre". (To a Brit, of course, a "tire centre" would be a place where you'd go in order to get tired.)