Building Windows 8 blog
Windows Store for developers blog
Visual Studio blog
The Windows blog
Inside SkyDrive blog
Download Windows 8 Release Preview
Windows Dev Center
Follow us @WinDevs
The //build/ conference
Windows 8 was designed to work better in more locales all over the world. Working with developers like you, we can complete these globalized experiences by releasing apps that are relevant in more locations around the world. By translating using machine translation or localizing using a human translator, you can make your Windows Store app available in more languages and reach more markets and larger audiences. While making apps available on a global scale has always been a priority, with Windows 8 this process is easier than ever.
The release of the Multilingual App Toolkit, an extension to Visual Studio 2012 for Windows 8 (including the free Express version), allows you to easily localize your app by yourself, using the Machine Translation Service, or with the help of localizers. This post provides an overview of why localizing your apps is worthwhile, and how to use the Toolkit to make it easy.
Microsoft is releasing Windows 8 into 109 languages, including 14 new display languages, and has a potential reach of over 4.5 billion people. With the advent of the Windows Store you can potentially sell apps in more than 200 markets, with support for local currencies in over 70 markets. The Multilingual App Toolkit (MAT) provides access into these markets by helping you create versions of your apps in any of the Windows supported languages.
In addition to reaching into new markets, MAT also enables additional sales potential within the existing market by supporting multilingual households. According to the 2010 American Community Survey, conducted by the US Census, nearly 37 million people in the US are speaking Spanish as their primary language at home. This single example of a market-within-a-market scenario presents a tremendous opportunity for you to begin releasing apps in multiple languages.
With all this market potential, you need an easy way to manage language support. MAT provides this solution for Windows Store app development without adding cumbersome processes or requiring language skills.
Using MAT, you can easily add Spanish to your English Windows Store app and gain access to this market, even if you don’t speak Spanish. Many markets have similar multilingual opportunities that you can reach with the features and workflow management provided by MAT; Spanish apps in the US is just one example of how significant multilingual households can be for you. Now there’s unparalleled opportunity for creating and selling your apps in a global marketplace.
The Multilingual App Toolkit integrates with Microsoft Visual Studio Express 2012 for Windows 8 or Visual Studio Professional 2012 to provide Windows Store apps with translation support, translation file management, and localization editing tools.
The Multilingual App Toolkit requires your app be designed for globalization and localization. Once your app supports the Windows Store app globalization and localization design model, the toolkit makes adding languages quick and easy. Refer to Quickstart: Translating UI resources for more info about how to globalize Windows Store apps.
Download and install the toolkit from Multilingual App Toolkit for Visual Studio 2012.
The Multilingual App Toolkit must be enabled for your project before you can begin to localize the app.
When you see the message "Multilingual App Toolkit was successfully enabled on the selected project,” the Multilingual App Toolkit is ready to use.
Figure 1: Adding new languages
Pseudo Language is an artificial modification of the software product intended to simulate real language localization. The pseudo language can be used to detect potential localizability issues or bugs early in the project cycle, before the actual localization starts. For more info about localizability testing with Pseudo Language see Localizability Testing.
Before you test a pseudo-localized app, you must add Pseudo Language to your Windows 8 language preferences.
Figure 2: Generating pseudo translations
Figure 3: Move Pseudo (qps-ploc) to the top of your preferred languages
The Multilingual App Toolkit is incorporated within the build process of Visual Studio. During each build, updated strings are automatically added to each language .xlf file under the MultilingualResources folder.
After you've tested your app by using Pseudo Language, there are three options to translate your app into other languages for release. Consider these options in terms of the size and scope of your app. For instance, if you have a few strings in your app that aren’t complex, machine translation might be sufficient for your needs. Whether you possess language skills yourself or know someone who does can help determine what other options work best for your app.
If you have language skills in more than one language, use the Localization Editor to translate strings yourself. This is easy, as long as you speak the language, and provides control in the translation process and quality.
Figure 4: The Multilingual Editor
To send the .xlf files to a third party for translation:
You can outsource the localization and editing work to localizers by sending your file via e-mail or to a location on your hard drive from within the Multilingual App Toolkit.
Figure 5: Send .xlf files for translation
After localizers complete translation work and you receive the translated .xlf file, you can import the translated .xlf file into your project and build the localized app.
Figure 6: Importing translated .xlf files
Note: The import process performs basic validation before importing. Make sure that the culture code of the xlf you are importing matches the existing xlf or your import might fail.
You and your localizer(s) can manage the status of translations in the Multilingual Editor to review uncertain translations later. You can set the status of each string in the Properties tab. Status values are: New, Needs review, Translated, Final, and Signed off. The indicator at the left of each row shows the status. When all rows show green in the Multilingual Editor, your translation work is done.
To use the Microsoft Translator service for translation suggestions, select a string and click the Translate button. The Multilingual Editor inserts the machine-translated strings into the Target field for you. After the translation suggestion is provided, you can fine-tune the string for your translation style.
Figure 7: Using the Microsoft Translator service for translation suggestions
Before you start the Windows Store Certification process, we recommend that you exclude the Pseudo Language (Pseudo).xlf file from your project. Pseudo Language is not a selectable language by the Windows Store, and including it provides no value to your customers. For more info about how to upload your globalized apps to the Windows Store, see Packaging your Windows Store apps.
The Multilingual App Toolkit makes adding and managing translations easy for your all your Windows Store apps. Some benefits include:
For more info about MAT, see the following:
MSDN Documentation: How to Use the Multilingual App Toolkit
Video: Introduction to the Multilingual App Toolkit
Video: Build Multilingual apps using the Multilingual App Toolkit
--Sara Thomas. Senior PM, Windows International