Welcome to MSDN Blogs Sign in | Join | Help

Browse by Tags

All Tags » 国際化関連

異分野と異文化

秋分の日も過ぎて朝晩は肌寒く感じることも多くなりました。 皆さま、風邪などひかれてはいらっしゃらないでしょうか。 さて、ここ最近は、皆さまへ、より良いサービスや開発体験への理解を深めようと思い、そういった系統の資料を入手して読んだり、社内のチームから話を聞いたりといったことをしています。もちろん、これまで様々なお客さまからお聞かせいただいた、ご要望やご苦労といったものを、どのように体系化して、さらに製品を改善していくのかという日頃の活動の一環なのですが、私どもの場合は国際化の観点から、文化や言葉の違いを乗り越えて情報や目的を共有する必要性があります。
Posted by DDJPNVS | 5 Comments

Microsoft Visual Studio International Pack 1.0 製品版リリース!!

Microsoft Visual Studio International Pack 1.0 製品版を本日正式にリリースしました。 Microsoft Visual Studio International Pack 1.0 はVisual Studio や.NET Framework の標準機能だけでは不十分だった、カナ文字の変換や「よみがな」への対応など、日本語の処理や日本文化に即した機能に対応した新しい製品です。 Microsoft Visual Studio International Pack

開発者共通の悩み?Yomi-Autocompletion の動作に関して

皆様、もう Microsoft Visual Studio International Pack ベータ1 はご覧になりましたでしょうか? けっして、規模の大きなものではありませんが、もし、まだという方がいらしhたら是非一度ドキュメントだけでも目を通していただけると幸いです。専用フォーラム( http://forums.microsoft.com/MSDN-JA/ShowForum.aspx?ForumID=1989&SiteID=7 )では、現在提供しているコンポーネントに関するフィードバックはもちろん、「こんなものが欲しい」というご意見も是非お伺いたいと思っています。

KanaConverterの使い方

前回 は、KanaConverterと、その基盤になっているTransliteralConverterの作成のいきさつに関して紹介をさせていただきました。抽象的な話でしたので、難しく感られた方も多いのではないかと思いますが、実際の機能は、手間を省いていただくことが目的ですので、簡単に使っていただけるようになっています。しかし、なにぶんbetaでもありますから行き届かないところがあるのではないかと思いますので、今回は具体的に使い方を書いてみようと思います。 作業をはじめる前に、 Visual Studio

Visual Studio 2008 Team Foundation Server 用言語変更パッケージに関するアンケートについてのおしらせ

Visual Studio 2008 Team Foundation Server に対応した言語変更パッケージに関する記事が弊社 Brian Harry のブログ (英語) に記載されています。 このツールは既存の英語版Visual Studio Team Foundation Server を日本語を含む各言語に対応したエディションに変更するための追加パッケージで、MSDN Download Center で現在 Visual Studio 2005 Team Foundation Server
Posted by DDJPNVS | 1 Comments
Filed under:

Visual Studio International Pack 1.0 ベータ1のリリース

11月30日にVisual Studio International Pack 1.0 ベータ1をリリースしました。 Visual Studio のリリースは数年に1回です。これでは、フィードバックに素早く対応できないので、ご存知のように、Visual Studio のリリースの間にも、様々な技術がリリースされています。 私たちは、このような流れの中で、日本の開発者の皆様に向けても、長く待たせることなく日本の慣習や日本語の処理に係る機能を提供したいと考えました。これに加え、いままでVisual Studio

String.Normalizeとカタカナの複合文字

.NET Frameworkの2.0からですがStringクラスに Normalize というメソッドが付いたことをご存知の方も多いかと思います。Unicodeの文字列を正規化するものですが、日本語にも若干影響があるので、確認の意味を含めてカタカナでの半濁点の動作を検証してみようと思います。 コードは簡単に以下のようなものだとお考えください。 string[] sa = { "ポ", "ホ゜", "ホ\u309a", "ポ", "\u333d" }; foreach(string source

Silverlight 1.1の基本クラス ライブラリにおける非ジェネリック系のCollectionについて

Alpha版で調査をなされていらっしゃるお客さまも多いのではと思いますが、Silverlightのランタイムにおいて非ジェネリック系のコレクション クラスを取り除く予定でございます。また、ジェネリックのコレクション クラスでもList を使っての追加実装が可能な、Queue , Stack , LinkedList も取り除くことになります。 ジェネリック コレクション クラスと非ジェネリック コレクション クラスの マップ はMSDN ライブラリにございますが、非ジェネリック系のコレクションでビジネス

ユーザー インターフェイスを考える

2007年も始まってひと月がまもなくすぎようとしています。私もベータの頃からWindows Vista、Office 2007など試用し、正式リリース後からは製品版を使っていますが、まだ十分に操作に慣れていないせいか、「これを使うにはどうしたら・・・」といった感じです。そんな中で、お客さまのお問い合わせを検証するために、過去のOSや製品を使ったりすると、やはり隔世の感があります。 Vistaなどは、最初は、角がさらに少なくなったことや3Dの透明感の表現などビジュアルな側面に気が付かれることが多いと思いますが、操作をしていると、ふと不思議に思える点や、そこに目に見えない共通のルールやテーマのようなものが見え隠れします。コンピュータ科学やリサーチの世界だとHuman
 
Page view tracker