Jesper snackar dynga då och då. Här är beviset.
Jesper Holmberg - Amatörunderklädesmodellsaspirant
December 2004 - Posts
Vad är skillnaden mellan de och dem?
Det finns de som verkar ha svårt att avgöra när man använder ordet de och när man använder ordet dem. Faktiskt är det ganska enkelt - skillnaden mellan de och dem är samma som skillnaden mellan vi och oss. Om du någonsin är osäker kan du prova att byta
Read More...
Localization Bugs: String length limitations, #4
This post will be pretty long. It's mostly just an old fogey reminiscing about them good ole days, so if you just want the meat of the content, feel free to skip down to the last few sentences. The first big project I localized was Windows 2000. That's
Read More...
Localization Bugs: String length limitations, #3
Last time, I gave a couple of examples how even if you use safe coding practices, localization might still break your code. Of course, the problem wasn't really that you used strncpy instead of strcpy, the problem was the string length limitation itself.
Read More...
Hårdkodning
Jag läste i Aftonbladet nu på morgonen om ett förslag på nytt trafikmärke för betalvägar. Artikeln finns på http://www.aftonbladet.se/vss/bil/story/0,2789,576428,00.html . Förslaget på det nya vägmärket är en blå fyrkant med en gul cirkel i mitten. Inuti
Read More...
Varför är namn på bokstäver inte översatta?
I Windows ingår det käcka verktyget Teckenuppsättning. Du kan starta det genom Start-menyn->Alla program->Tillbehör->Systemverktyg->Teckenuppsättning eller genom att klicka på Start->Kör, skriva charmap.exe och klicka på OK. Jag använder
Read More...
Localization Bugs: String length limitations, #2
Let's continue on the topic of string length limitations. I showed yesterday an example of how a string length limitation might lead to truncated text. That's not pretty, but it's not too bad either. At least nothing is broken. Only truncated text isn't
Read More...
Localization Bugs: String length limitations, #1
I've written ten posts or so about the most common bugs I see in localized software - duplicate hotkeys and clipped text. We try hard to avoid these bugs, but realistically they are present somewhere in almost all software. And not just Microsoft software
Read More...
Säkert eller?
...sen finns det vissa som skriver "ta det säkra före det osäkra". Vadå före? Menar de att man först väljer det säkra alternativet, och därefter går över till det alternativ man vet är osäkert? Stollar. Det ska givetvis heta "ta det säkra för det osäkra".
Read More...
Svensk Windows XP Media Center Edition 2005
Många användare har visat intresse för att få MCE på svenska, och nu är det på gång. Inom ett år borde du kunna få tag på en fullt lokaliserad version av Media Center EDition, inklusive stöd för svenska tablåer. Pressrelease finns på http://www.microsoft.com/sverige/pr/articles/200412083.asp
Read More...
Julklapp från Microsoft - svenskt vintertema för Windows XP
Göran och Magus på Microsoft i Stockholm har arbetat med att ta fram ett nytt tema för Windows XP. Temat innehåller ett gäng vackra svenska vinterbilder som passar ypperligt som skrivbordsunderlägg, en ny skärmsläckare, nya ikoner, pekare och lite annat
Read More...
Localization Bugs: Clipped text, #5
I'll show one final clipping. Just like the last one, we have a case where the text in a control is added at runtime. The main difference between this one and the last is the hints I get when I localize. Consider this dialog box in shell32.dll, as seen
Read More...
Localization Bugs: Clipped text, #4
I've shown how a resource that looks fine to me can still be clipped at runtime, if for instance the font or font attributes change. I don't actually see this happening all that often, save for in Wizards. It's far more common that the text of a label
Read More...
"Varje stockholmspojke en språklig smittospridare"
Jag snubblade över http://www.socialpolitik.com/gamlanummer/arkiv1996/961/96134.html . Intressant helgläsning för oss som är språkintresserade. Förresten, sök gärna på citatet i rubriken om du vill läsa ytterligare ett par liknande artiklar.
Read More...
Changes are starting to pay off
There was a reorg. Almost two years ago now. One of the changes in that reorg caused my move from Dublin to Redmond. Another meant that a team dedicated to marketization projects was formed in Dublin. Part of the idea with this team is to try and balance
Read More...
This cracks me up
As you may know, the main Microsoft campus is spread out over a number of different buildings. All buildings have a steady stream of visitors - maybe people from another building are visiting for a meeting, or a candidate comes for a job interview, or
Read More...
Myt: Engelsk Windows är säkrast eftersom säkerhetsfixar för svensk Windows alltid kommer sent
Ibland hör jag att folk inte väljer lokaliserad Windows eftersom säkerhetsfixar kommer senare på svenska än på engelska. Det är inte sant. Det kanske var sant en gång i tiden, men det var länge sen. Som du säkert vet försöker Microsoft följa ett strikt
Read More...
Search
This Blog
Home
Email
Tags
Bacon
General localization
Information Sharing
Mobile
Off topic
På ren svenska
Rätt eller fel?
Archives
October 2009 (1)
August 2009 (1)
March 2009 (5)
December 2007 (2)
November 2007 (1)
October 2007 (1)
September 2007 (1)
April 2007 (2)
February 2007 (2)
January 2007 (3)
December 2006 (5)
November 2006 (4)
October 2006 (5)
August 2006 (2)
July 2006 (1)
June 2006 (1)
April 2006 (3)
March 2006 (2)
February 2006 (1)
January 2006 (1)
December 2005 (1)
October 2005 (4)
September 2005 (2)
June 2005 (5)
April 2005 (3)
March 2005 (10)
February 2005 (2)
January 2005 (4)
December 2004 (16)
November 2004 (24)
October 2004 (9)
September 2004 (17)
August 2004 (10)
Microsoft resources
Glossaries for various products & languages
Required reading
Syndication
RSS 2.0
Atom 1.0