<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://blogs.msdn.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Windows Live Translator について</title><link>http://blogs.msdn.com/sqljapan/archive/2008/11/18/windows-live-translator.aspx</link><description>マイクロソフトの星川です。 インターネットの普及とともに情報は世界レベルで発信され、特に IT における新しいテクノロジー、モデルなどの情報は英語で記述される場合が多いのが現状です。我々はできる限り日本語での情報をオリジナルからの作成を含め、有効な情報をセレクトして翻訳・レビュー等の後提供しているのですが、やはりそのプロセスの間には人が入っており、コンテンツの品質を保つためには時間とコストがかかります。 タイムリーな情報収集には原文をできる限り読むことをお勧めしますが、英語が得意でない方は、 Windows</description><dc:language>ja</dc:language><generator>CommunityServer 2.1 SP1 (Build: 61025.2)</generator></channel></rss>