<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://blogs.msdn.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>New Features</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx</link><description>Doing some catch-up here, so some of you may have already seen some of these new features &amp;#8211; let me know what you think of them! English to Spanish general domain system deployed on live site Our team is constantly working to improve our translation</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CommunityServer 2.1 SP1 (Build: 61025.2)</generator><item><title>a-foton &amp;raquo; New Features</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx#8592248</link><pubDate>Thu, 12 Jun 2008 00:56:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">91d46819-8472-40ad-a661-2c78acb4018c:8592248</guid><dc:creator>a-foton &amp;raquo; New Features</dc:creator><description>&lt;p&gt;PingBack from &lt;a rel="nofollow" target="_new" href="http://blog.a-foton.ru/2008/06/12/new-features/"&gt;http://blog.a-foton.ru/2008/06/12/new-features/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description></item><item><title>re: New Features</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx#8592264</link><pubDate>Thu, 12 Jun 2008 01:15:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">91d46819-8472-40ad-a661-2c78acb4018c:8592264</guid><dc:creator>Tobia</dc:creator><description>&lt;p&gt;it would be useful if you provided the link to the site. Thanks. &lt;/p&gt;
</description></item><item><title>re: New Features</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx#8592497</link><pubDate>Thu, 12 Jun 2008 05:09:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">91d46819-8472-40ad-a661-2c78acb4018c:8592497</guid><dc:creator>MSR-MT Team</dc:creator><description>&lt;p&gt;Thanks for the suggestion! Being new to the blog I'm still getting familiar with the layout, etc. &amp;nbsp;I've added a link to the left hand side so that it's always there. &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description></item><item><title>Traduction automatique : le système anglais-espagnol de Microsoft Research lancé pour la langue générale</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx#8592606</link><pubDate>Thu, 12 Jun 2008 07:27:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">91d46819-8472-40ad-a661-2c78acb4018c:8592606</guid><dc:creator>CorrecteurOrthographiqueOffice</dc:creator><description>&lt;p&gt;Mes coll&amp;#232;gues de l’&amp;#233;quipe de traduction automatique de Microsoft Research (MSR) annoncent aujourd’hui&lt;/p&gt;
</description></item><item><title>re: New Features</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx#8592883</link><pubDate>Thu, 12 Jun 2008 12:30:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">91d46819-8472-40ad-a661-2c78acb4018c:8592883</guid><dc:creator>someone</dc:creator><description>&lt;p&gt;Please support more Indic languages in machine translation. Demand for that is high.&lt;/p&gt;
</description></item><item><title>re: New Features</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx#8593850</link><pubDate>Fri, 13 Jun 2008 03:08:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">91d46819-8472-40ad-a661-2c78acb4018c:8593850</guid><dc:creator>Joe</dc:creator><description>&lt;p&gt;How do i add two this windows live space.I can not get it two work four me.&lt;/p&gt;
</description></item><item><title>I have found a new way to make computer fully understand human language grammar as human does</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx#8718289</link><pubDate>Thu, 10 Jul 2008 22:21:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">91d46819-8472-40ad-a661-2c78acb4018c:8718289</guid><dc:creator>Paul Kong</dc:creator><description>&lt;p&gt;I am writing this letter to you regarding my discovery，it can make computer fully understand human language grammar，in other words it can digitizes all human language grammar. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The significance of make computer fully understand human language grammar as human does is a big revolution in computer translation area, because the computer translation result will become more accurate that human.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Since the inception of computers，we are just starting to use it to do human language translation and until now many people and enterprises such as Microsoft，Google，Yahoo and Sun etc. still try to do it, but the result are unsatisfactory. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the poor result of computer translation, the American Academy of Science established the Automatic Language Processing Advisory Committee in 1964. ALPAC specialized in researching the situation of computer translation. In November 1966, they published their search report -- 《Language and Machine》. This report affirms that the computer cannot task of translation as human does. Because the computer could not understand the human languages grammar as human does.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have been researching in this area for more than 30 years, and have find out the new way to make computer understand human languages grammar as human does, because I discover the formula of sentence of all of the human languages, then we can digitizes the human language grammar and make computer to fully understand it. In this circumstances，we can make the computer coming to be the best translator in the world. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you are interest my new technology, please e-mail me on: linsen88ster@gmail.com&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thanks for your time.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yours sincere&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paul Kong&lt;/p&gt;
</description></item><item><title>re: New Features</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx#8760760</link><pubDate>Mon, 21 Jul 2008 10:16:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">91d46819-8472-40ad-a661-2c78acb4018c:8760760</guid><dc:creator>seek52@yahoo.com.cn</dc:creator><description>&lt;p&gt;微软机器翻译研究组的各位好，我想提个建议，可以在翻译网页时也提供“与计算机内容相关”那个选项吗？谢谢，因为我觉得计算机相关内容翻译是你们的强项。如果能提供的话，就太棒了！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hi, the MSR-MT team, thanks for your proving computer-content-related translation,it's terrific. But could you plz provide web page translation which is also related to computer content? If you do, that will be perfect, thanks.&lt;/p&gt;
</description></item><item><title>re: New Features</title><link>http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/06/11/new-features.aspx#9806527</link><pubDate>Sat, 27 Jun 2009 13:18:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">91d46819-8472-40ad-a661-2c78acb4018c:9806527</guid><dc:creator>Computer products</dc:creator><description>&lt;p&gt;Thanks for this feature that improves our translation quality.&lt;/p&gt;
</description></item></channel></rss>